为例,中文说“咔嚓”,英语里不是“ka-cha”(当然,我的一些朋友也能理解“ka-cha”的意思),而是
再比方轿车喇叭的拟声词,在中文里可能是“嘀嘀”(那个“xx出行”便是用的这个拟声词)或许“嘟嘟”,而在英语里不是“dee-dee”或许“doo-doo”,而是“honk-honk”或许“beep-beep”。
在咱们的英语白话描绘中,若需要提到这些拟声词,让咱们的白话表达更生动,咱们在大多数情况下要知道下面这些英语的拟声词说法,而且把这些说法融入咱们的白话描绘中: